こんばんは!まるく堂です!
こんな記事を見つけました…
本をクラウドソーシングで翻訳、電子書籍化する「BUYMA Books」オープン -INTERNET Watch
記事を読むと、
書籍の著者や出版社が依頼すると
このサイトの翻訳会員という方々が
翻訳してくれるそうです…
なかなか楽しみなビジネスですね…
手始めに英語圏と中国語圏からだそうです…
個人的には
翻訳というのも
ピンからキリまでありますし、
作者さんの思いというのを汲んでカンペキに
翻訳するのってかなりスキルが高くないと
できない事だと思います…
余談ですが…
ハリー・〇ッターの邦訳は
ネットを見るとかなり
評判が悪かったようですね…
確かにあまりに子供向けではない
古風な言葉が多用されてたり、
1巻では、英語版では
本当は解けるはずのパズルが
訳の間違いにより日本語版では解けない…
ということもあったようです…
あとネットのニュース記事で多いのが
タイトル、記事共にすごく刺激的な内容が書いていて、
実際に英語の内容を読むと
発言した人の意図とか、一部分だけをクローズアップして
過大解釈されてたってこともありますね…
大半の人は日本語訳しか読みません。
なので誤解もどんどん広がりますよね…
翻訳一つで様々な影響も出ますよね…
それだけ責任ある重要な仕事と言えます…
はたしてこのサイトさんが
どれだけレベルの高い翻訳者さんを
揃えられるのか?にもかかってきそうです…
が!とりあえずは
グローバルな展開に期待です…!
こちらのエニグモという会社ですね…
利用料とかはいくらなんでしょうね…
パッとみた感じでは書いてませんでしたけど…
個人作家にも優しい料金だと
人気が出そうです…
- 作者: 光藤京子,田辺希久子
- 出版社/メーカー: 三修社
- 発売日: 2008/09/22
- メディア: 単行本(ソフトカバー)
- 購入: 9人 クリック: 77回
- この商品を含むブログ (17件) を見る
↓面白アイテムや珍品グッズ
Kindle本を「超」紹介!!