まるく堂の電子書籍やろうぜ!

電子書籍関連や小説のネタになりそうなニュース等、少しでも個人作家さんのお役に立ちたいブログです。

ちょっと腑に落ちない記事…


スポンサーリンク

こんばんは!まるく堂です!

 

こんな記事を見つけました…


eBay buyer orders item from Japan – receives creepy letter | Metro News

ebayで日本の品物を購入後、奇妙な手紙を受け取る…)

 

記事によりますと

ある外国の方がebayを使って日本の方から

品物を購入したそうです…

 

届いた小包には手紙が添えられていて

商品の他にオマケとして

ポケモンカードが入っていたそうです…

 

そして手紙にはたどたどしいながらも

品物購入のお礼が英語で書かれてあり、

「もしもフェイスブックを持ってたら

友達になりましょう」という

メッセージが添えられていたそうですが…

 

上記記事ではそのメッセージの写真が

掲載されていました…

奇妙だってことで

そうしてると思うんですけど…

 

私の日本人的感覚としては

まったく変じゃないです…

 

が…

記事を投稿された方には

奇妙に思えたようですね…

これも日本人と外国人との考え方の差なのかなあ…

 

理由として

考えられることは

まずポケモンカードを添えた後で

フェイスブックを通して

友達になろうとしたことが

モノで釣ったとか、そういう受け取られ方に

なったのかなあ…と…

 

あと英語も確かに

"I wish the item arrives safely in you."

だと

(あなたの中に商品が届くことを願ってます)

という感じになって

一体…何を買ったんだろう…?

という笑い的な意味で記事になったのかなあ…

など、いろいろと考えられるんですけど…

 

ただ、このメッセージを添えた日本人の方も

こうして記事にされてるなんて

夢にも思わないですよね…

ポケモンカードも善意のオマケだろうし…

 

フェイスブックを知らせるのだって

少しでもお近づきになりたいだけでしょうし…

 

同じくebayを利用してる者としては

ちょっとやるせなさを感じたんですよね…

 

でも、嬉しかったのは

上記記事のコメント欄ですね…

この日本人セラーさんへの擁護が

ワンサカです!!!

 

少し引用して翻訳いたしますと…

 

”まったく奇妙じゃない!!

日本人は礼儀正しくてナイスな人達だ!

なぜそのように悪い方に受け取るんだ?”

 

”これは素晴らしい贈り物だと思う。

カッコイイポケモンカードじゃない!!”

 

”日本人として言いますが、

彼は彼なりの英語を一生懸命に書いたのです。

それが奇妙な英文なのはわかりますが

彼はただ外国の友達を作りたかっただけでは?"

 

"60%の人々が日本人の彼のしたことに好意的だ。

この記事の投稿者は友人を作るセンスもないし

外国の人にも配慮もない、悲しいことに彼はそれを

自身で証明してしまった…"

 

”あなた(投稿者)は意見を間違えていると思う。

もしもより多くの人々が、(日本人の)彼の様ならば

お互いにケンカすることもないだろう…

私は彼と友達になるね…"

 

良かった…

私の様に思う方がほとんどだったようです…

というか…

これって大手のニュースサイトが

記事に載せるほどのニュースじゃない気もします…

 

日本人セラーの彼には

これからも頑張って欲しいと思いますね…

 

大きな字でわかりやすい Facebookフェイスブック入門

大きな字でわかりやすい Facebookフェイスブック入門

 

 

↓面白アイテムや珍品グッズ

Kindle本を「超」紹介!!

 MARUKUDO SHOP 

f:id:marukudo:20140413234447j:plain